IN ARABIC,ENGLISH,RUSSIAN ; PART4



By Dr. Ayoub Poutros
الدكتور ايوب بطرس   ayoubpetros@yahoo.com *
الآشوريون والمسألة الآشورية …الكتاب الذي فقد ظله

المقالة باللغة العربية, الانكليزية والروسية
The article is in Arabic, English and Russian
Статья написана на арабском, английском и русском языках

يعتذر موقعنا الالكتروني للقراء الاعزاء للاخطاء التي قد تحصل اثناء ترجمة هذه المقالة للغة الانكليزية والروسية وذلك باعتماده على موقع google في الترجمة ودمتم بنعمة الرب.

10 / 08 / 2012
www.nala4u.com

تظهر على صفحات عنكاوا دوت كوم الالكترونية بين الحين والاخر مقالات ومواضيع مقتبسة او منقولة بالنص، تتطرق لقضايا ومسائل من تأريخنا المعاصر، تعيد هذه المقالات وتكرر ما سبق ان دوّن من أراء لفئة آشورية، أثارت جدلا آشوريا في حينه ولم تكن موضع اتفاق النقاد والباحثين، وهي الأراء التي تتعرض الان الى مراجعة واعادة تقييم من انصارها انفسهم، وامر اخر بخصوص هذه المقالات هو ان الناقل او المقتبس يتكتم عادة على اصل مصادره ولا يشير الى الكتب والمنشورات التي ينقل منها، اضافة الى ان الناسخ او المعدّ هذه المرة يبدو عاقد العزم ليس للمناقشة، انما للتعرض لرموز آشورية معروفة (مالك خوشابا والعشائر الآشورية) وينطق عن نية مبيتة لذلك، وها هو السيد الياس حنا متي في مقالته المقتبسة “مذابح سميل بين الماضي والحاضر” والتي اقتبسها من كتاب”الاشوريون والمسالة الاشورية في العصر الحديث” لبارمتي، واختار فقرات تتعلق بالاشوريين من اتباع الكنيسة الشرقية الذين يصّر على تسميتهم “بالعشائر النسطورية” بخلاف الكتاب الذي ينقل منه وتستعرض الظروف والاحوال التي سبقت اقحام الاشوريين في الحرب الاولى وعلاقتهم بالسلطات الحكومية وبجيرانهم ويلوم حنا الزعامة الدينية على الخداع والتضليل الذي تعرض له الآشوريون من قبل من ادعى صداقتهم وحمايتهم من الروس والانكليز لتهجيرهم من ديارهم ومن ثم استغلالهم لخدمة مخططاتهم وحماية مصالحهم، وصولا الى احداث سنة 1933 المؤلمة وقد تطرق حنا الى التجاذبات والمناقشات داخل القيادة الاشورية التي تكرس فيها اتجاهان؛ الاول(الزعامة الدينية ومؤيدوها)، يدعو الى القيام ضد السلطات المحلية والى التعاون مع الاصدقاء والاعتماد عليهم على امل تحقيق امانينا، وأتجاه ثان (الزعامة المدنية وانصارها)، يفضل الركون الى الهدوء وعدم الانصياع للاجانب لتجنيب شعبه الويلات والبحث عن الحلول لمشاكلنا في اطار وطني، وكما اشرنا فان السيد حنا لم يكن حياديا في اعداده لموضوعه وهو ينطلق من موقف مسبق ويتبنى وجهه نظر ويدعم اصحاب الاتجاه الاول ويتحمس لهم ،بينما يصب جام غضبه محاولا التعرض لقيادة الرؤية الثانية(مالك خوشابا) ويتحامل كثيرا على العشائر الاشورية. وكما سبق ذكره فالسيد الياس حنا متي اخذ مقالته من كتاب “الاشوريون والمسالة الاشورية في العصر الحديث” للكاتب الروسي الاشوري قسطنطين بتروفيج ماتفييف (بارمتي) والذي صدر بالروسية في موسكو في اواخر السبعينات وهو نسخة مزيدة لكتاب سابق صدر اواسط الستينات وبالروسية ايضا عن مار يوخنا وبارمتي بأسم “المسالة الاشورية اثناء وبعد الحرب العالمية 14– لغاية 33 ” قام بترجمته للعربية على جزئين الاديب العراقي اسامة نعمان في نهاية الستينات، نشر جزءه الاول سنة 1970 والذي سرعان ما سحب من المكتبات ومنع من التداول وحجب الجزء الثاني منه عن الصدور قبيل زيارة المرحوم مار شمعون ايشا للعراق !. اما هذه النسخة المزيدة لبارمتي والتي يقتبس منها حنا فقد ترجمت الى العربية مرتين الاولى في امريكا من قبل السيد يونان يونان، والثانية (والتي نحن بصددها) من قبل (ح د آ) بدعم وأسناد من حركة سياسية اشورية معروفة، والتي تبنت نشرالكتاب وتوزيعه علانية لغايات سياسية ومقاصد حزبية خاصة بها، واعادت طبعه مرة ثانية وهي صاحبة حقوق الطبع والتوزيع وهي نفس الجهة التي نقصدها بالمترجمين في هذه المقالة،  يجدر ذكره بان هنالك اختلاف كبير بين ترجمة نعمان وح د ا.  مع ذلك قال المترجمون في مقدمة الترجمة الثانية(ترجمة ح د ا) ” ان الترجمة الاولى في امريكا ألغت فقرات ومواد غير يسيرة من الكتاب، مما جعلنا نترجم الكتاب ثانية مع”بعض” الاضافات التي رايناها ضرورية وهامة واهمال بعض الفقرات والجمل التي لم تكن “دقيقة” في معلوماتها اذ ان ذلك (الخطأ) لأمر طبيعي لكاتب بامكانات بحث وتقصي صعبة جدا ان لم نقل معدومة في حينه لما يخص بعض الحوادث التي وقعت في مواقع شبه مغلقة ولم يكن بمقدور المؤلف الحصول على مراجع دقيقة بصددها”.

عزيزي القاريء تكفي هذه الفقرة لوحدها لأن تفقد الكتاب قدرا كبيرا من اهميته العلمية والاكاديمية وتثير الشكوك والظنون في وجهات نظر المؤلف وفي مصداقية المعلومات التي يوردها فيه، وها هم المترجمون يكررون نفس مآخذهم على الترجمة الاولى لا بل زادوا الطين بلة فالمترجمون هذه المرة ايضا اعطوا لانفسهم الحق في الحذف والالغاء والتعديل وتعين الخطا والصواب وحق اضافة فقرات هامة بالنسبة لهم واهمال او اسقاط فقرات او جمل اخرى لم تكن دقيقة في معلوماتها بحسب رؤيتهم وتقديرهم الخاص،  ماذا بقي من اصل الكتاب؟, والنتيجة اذن ان ترجمتهم هذه لم تكن امينة وهي ليست دقيقة ،في الوقت الذي يقرّ المترجمون هنا بان للمؤلف اخطاء ويبررون ذلك بقولهم: وهذا امر طبيعي بسبب صعوبة او استحالة الحصول على معلومات دقيقة لضعف او انعدام امكانات البحث والتقصي لدى المؤلف. بكلمة اخرى ان ترجمتهم هذه فيها ” تصرف” بمحتويات الكتاب، اضافة لأخطاء محتملة للمؤلف حسب اعترافهم هذا، وهكذا تمت هذه الترجمة “بتصرف” والمعروف ان الترجمات التي تتم ” بتصرف ” لا تعتمد كمصادر ذات ثقة ولا تعتبر مراجع ذات مصداقية، واكيد ان هناك دوافع وحوافز وراء هذا التصرف من المترجمين لأنهم يحاولون تسخير ترجمتهم للكتاب لخدمة غايات ومقاصد محددة خاص بهم، وغاياتهم ومقاصدهم  تلك قد لا تكون مطابقة للحقيقة والواقع وقد لا تكون صحيحة اصلا.. هذا وان القاريء للكتاب نفسه يلاحظ بوضوح ان المؤلف اضافة لأخطائه التي توقعها المترجمون وعلى اساس تصنيف مقدمة الترجمة هذه (ترجمة ح د ا) يقع ضمن الفئة الاولى من الكتاب والمؤلفين في التاريخ الاشوري الذين ينطلقون من”نظرة متعصبة وغير موضوعية وتكون كتاباتهم مجرد سرد منحاز للوقائع والحوادث والمغالات في الوصف”

اذ نراه وعلى مساحة الكتاب كله يلتزم نظرة متشددة ومتعصبة ويميل احيانا كثيرا الى المبالغة والمغالاة  في الوصف وفي اطلاق الاحكام، وهذه نتف بسيطة من الكتاب ومن اراء المؤلف من الفترة المبحوثة في المقالة للتدليل على ذلك: “ويقول المؤلف ان 30 الف عائلة اشورية سعت للانتقال الى روسيا قبل 1915 (150 الف انسان) ويذكر في مكان اخر ان خمسين ألف اخرين من الاشوريين الايرانيين من الذين تبعوا القوات الروسية المنسحبة من شمال ايران مطلع سنة 1915 بقوا في روسيا، اضافة لآلاف آخرين نزحوا اليها من تركيا ومن ايران قبيل الحرب وأثناءها وادعى بان روسيا احتضنت الاشوريين ووفرت لهم سبل الراحة والامان والاستقرار ومع ذلك فأن عدد الاشوريين في الاتحاد السوفياتي بحسب احصاء 1970 الرسمي كان 20 الف، جعله المؤلف 50 الف في احصاء 1980، اما الان فعددهم  وفي كل دول الاتحاد السوفيتي السابق وليس روسيا وحدها هو بين (70-90) الف.. … ان الاشوريين خاضوا نضالا مريرا ضد البعثات التبشيرية الغربية من اجل الدخول الى الكنيسة الروسية ويعلن عن رغبة 40 الف آشوري ايراني وعن وثيقة وقعها 234 كاهن اشوري  للأنضمام الى هذه الكنيسة لينتهي الى القول ان عدد المنضمين فعليا كان 9 الآف فقط، ويضيف: وكان ذلك نصرا باهرا للبعثة الروسية…. ويذكر المؤلف استنادا لمصادره ان 250 الف آشوري خرجوا من اورميا في آب 1918، وان خمسين الف منهم ماتوا على الطريق بين اورميا وهمدان، منهم عشرة آلاف في مكان واحد، ووصل همدان 200 الف آشوري نقلوا فيما بعد الى مخيم بعقوبة في العراق المكون من 3 الف خيمة كبيرة بضمنها الخيم الكثيرة المخصصة للخدمات العامة وآخرى لادارة المخيم، تكفي الخيمة الواحدة  لمعيشة عشرين نفر وهو اقصى استعابها، بينما وبحسابات بارمتي يجب ان يحشر ثمانون نفر في الخيمة الواحدة  كيف ؟!… قال الانكليز ان سكان المخيم لا يتجاوز الخمسون الف بينما قال الاشوريون ان عددهم يقارب المئة، ولكنهم صاروا 200الف لدى بارمتي… ويضيف بارمتي ان 33 الف آشوري ماتوا في مخيم بعقوبة،ولكن اغا بطرس اقام ربيع 1920نصبا تذكاريا ل14 الف آشوري ماتوا في هذا المخيم ولكل شهيد آشوري سقط في تلك الحرب… الحكومة العراقية اتفقت مع الانكليز على تجريد الاشوريين من السلاح، وسحب كل القطعات الليفي الاشورية من الشمال(الليفي كان في مصيفه في سر عمادية اثناء مذبحة سميل) وانها نقلت كل مخافر الشرطة التي خدم فيها الاشوريون في الشمال وجمعتها في الجنوب اين!!؟ كذلك نقلت كل افراد الشرطة الاشوريين خارج مخافرهم والى مناطق اخرى وذلك قبيل احداث 1933……

يقول المؤلف ان عدد الاشوريين الذين لحقوا بالمرحوم مالك ياقو الى الحدود السورية في تموز 1933 كانوا عشرين الفا، بينما قال مالك ياقو نفسه في كتابه “الاثوريون والحربان العالميتان” طهران 1963، انهم 950 رجلا وبالغت الحكومة العراقية وقالت ان عددهم هو 1350 مقاتل وهو رقم مقارب لما ورد في مصادر اخرى محايدة ” (لو كان لمالك ياقو 20 الف مقاتل آشوري في حينه لاجتاح بهم ………..!!)……. وغيرها من امثال هذه المعلومات والاحكام التي لا يمكن حصرها والتي تنقصها الدقة والموضوعية، لربما هي مبالغات او هي اخطاء غير مقصودة، كما يبررله مترجموه بسبب نشئة المؤلف وتربيته في بيئة سياسية مغلقة وسيطرة الدولة على وسائل الاعلام والاتصال وصعوبة الحصول على المعلومة الصحيحة والدقيقة في ظل نظام صارم والرقابة المشددة والعيش على النمط الذي يرسمه الحزب القائد او الزعيم الاوحد، اللذان يدعيان امتلاك الحقيقة والكمال،والويل لمن خالفهما فهو رجعي عميل وخائن الوطن والامة ولا يستحق الحياة, لذلك عثر المؤلف لنفسه ضمن اطاره الفكري هذا، على فئة قائدة وزعيم اوحد بين الاشوريين وتعصب لهما، فسهلّت هذه التربية وتلك الخلفية على بار متي مهمة اطلاق الاحكام بعبثية واتهام الناس وتخوينهم بالمجان اذا لم يتناغموا مع نهج مجموعته اوحزبه ولم يسيروا وراء قائده في الوقت الذي يحاول فيه خلق المبررات لكل ما قامت به المجموعة وينزه عن الخطأ حركاتها ومواقفها النابعة بحسب زعمه من صميم مصلحة الشعب والوطن، لذلك فكل من خالفها هو جاحد لحقوق شعبه وخائن لأمته، والمفارقة الكبيرة عزيزي القاريء في كل ذلك كون المؤلف غير مقتنع  بما سطرّ وكتب ولا يؤمن به!! انما  فعل ذلك لانه توقع الحصول على مكاسب من ورائه كما صرح في لندن بعد ان انتقل اليها اثر انهيار الاتحاد السوفياتي والتي تركها غاضبا وعاد الى موسكو احتجاجا لتنكر الاشوريين (الذين ايدهم) لافضاله هذه.

فالمؤلف سواءا كان صادقا او متملقا او انتهازيا فقد تبنى في كتابه وجهة نظر وأخذ موقفا حاول ترويجه فبالغ وتعصب وحمّل كتابه افكار غير موضوعية ومعلومات غير دقيقة واطلق احكام مرتجلة غير واقعية، اخرجته عن مواصفات الباحث الاكاديمي الموضوعي  والدارس المنصف والمؤرخ المحايد وأفقدت كتابه هذا ميزة كونه دراسة موضوعية بنظرة علمية تحليلية كما ادعى المترجمون وزاد هؤلاء المترجمون ايضا طينته بله كما اسلفنا فقد تصرفوا على هواهم في الحذف والاضافة،   وكل هذه العوامل مجتمعة من :

1- تحزب المؤلف وألتزامه مباديء الاشتراكية العلمية وتزمته في عقيدته (ديكتاتورية البروليتاريا) وتبنيه خط حزبه وسياسة دولته وعدم قبوله بالرأي الاخر، الذي لا وجود له اساسا في النظام الشمولي الذي عاش في ظله، لذلك هو منحاز بحكم نشأته وتربيته و(ايدولوجيته) والتي تحتم عليه النظر الى الامور من جانب واحد، فتحمس لفئة آشورية قائدة دون غيرها .

2- أعتماده مفاهيم ومعايير الاشتراكية المادية ومحاولته تطبيقها على مجمع عشائري كهنوتي كشعبنا ودراسة نشاطاته وتفسير فعالياته على ضوءها وهذا امر في غير محله .

3- انتهازية المؤلف فيما يخص المسألة الاشورية، وتذبذب مواقفه، فقد ادعى ما لا يؤمن به  وقال وسطرّ ما لم يقتنع به  وتحيز لشكل النظام الذي نشأ فيه كما اوضحنا.

4- شهادة المترجمين بعدم موضوعية المؤلف وعدم واقعيته وميله للمبالغة والمغالاة والاسراف في اطلاق الاحكام كما ظهر على مساحة الكتاب، فقد ردد كلاما غير دقيق وغير مؤكد لانه كان واقع تحت تأثير رقابة مشددة ويصعب عليه الحصول على المعلومة الصحيحة.

5- شكوك المترجمين بمصداقية مصادره وتأكيدهم ان هناك أخطاء وقع فيها المؤلف، صحح المترجمون البعض منها حسب رغبتهم!! وتركوا الاخرى التي تلائمهم ليبرروها بانها وقعت بعيدا عن المؤلف في بيئة شبه مغلقة بالنسبة له.

6- أعتراف المترجمين ايضا بتصرفهم وتلاعبهم بمحتويات الكتاب من معلومات واحداث واراء وتعليقات بحسب مقتضى هدفهم ولأسبابهم الخاصة  التي أعلنوها.

7- محاولة المترجمين توجيه ترجمتهم وجهة معينة لخدمة غاياتهم السياسية واهدافهم الحزبية وتعزيز موقفهم ونظرتهم للقضية الاشورية  واعلانهم صراحة عن عدم رضاهم عن ترجمة امريكا.

8- ألا يكفي ما ذكر اعلاه عزيزي القاريء لأثارة الريبة واقامة الشكوك في صدقية فحوى هذا الكتاب المترجم وخسرانه للكثير من قيمته العلمية والتأريخية وزعزعة الثقة في المعلومات التي يحويها، ومن غير العدل ان يعتبر مرجعا موثوقا، او مصدرا حصيفا ولا يصح الاستشهاد بمعلوماته او اعتماد محتوياته مقياسا لدراسة قضايانا وتفسير فعالياتنا او اتخاذها معيارا لتقييم شخصياتنا الوطنية الاشورية ورموزنا القومية…

والخلاصة ان بارمتي لم يكن حياديا في تناوله للمسألة الاشورية وفي تقييمه لأطرافها ولم ينظر الى القضية من كل جوانبها ولم يدرس كل المواقف بشأنها، انما اتخذ طرفا منهم وتحيز له وسانده على حساب الاطراف الاخرى، وعلى هذا الاساس يجب ان يقرأ هذا الكتاب وترجمته العربية…  انا ارجح انه لو تسنى للمؤلف مراجعة كتابه الان بعد انهيار الاتحاد السوفياتي لتخلى عن الكثير من الافكار والطروحات التي بثها فيه.

اما الناقل او الناسخ السيد الياس حنا متي فقد زاد هو الاخر الامر سوءا باخفائه مصادره ، وأنتقائيته وانحيازه وتحزبه ومحاولته الاساءة بتعمد للاغلبية الاشورية وبتهجمه الغير مبرر على العشائر الاشورية واستخفافه بعاداتها وتقاليدها وتراثها وايمانها وتضحياتها بتلك الجمل الركيكة والافكار الساذجة التي بها حاول الربط بين فقرات اقتباسه، الا يدري السيد حنا ان العشائر كانت ولا زالت المكّون الرئيسي للآشوريين الذين يتحدث عنهم، وان تضحيات وبسالة رجال العشائر هؤلاء وحكمة زعمائهم وشجاعتهم هي التي انقذت الأمة من الابادة وصنعت كل المفاخر والامجاد الاشورية في الحرب الكونية الاولى وانها كانت المجموعة الاكثر نشاطا وحيوية وتضحية من اجل حقوق امتها بين الاشوريين من طور عبدين الى بحيرة اورميا ومن حكاري الى نينوى!؟، ومهما كانت دوافع السيد حنا السياسية والحزبية فهي لا تبرر مقدار ما اظهره من حقد وكراهية لأناس مشهود لهم بالنبل والبسالة والاخلاص والتضحية في سبيل امتهم ومستقبل ابنائها وكذلك لا تبيح تلاعبه بمفردات ومفاهيم تأريخية واجتماعية مثل تبديله العشائر الاشورية بالعشائر النسطورية والاسكان بالتوطين ونينوى بالموصل، وكما اسلفنا فمقالته المنقولة عن الكتاب اعلاه فيها فقرات وجمل غير مترابطة واخرى غامضة، كحال من ينقل دون تمعن وتمحيص، انما يسوقه حقده وكراهيته … وعنوّن السيد الياس استنساخه ” بمذابح سميل بين الحاضر والماضي”، وسنتطرق باختصار لنقاط وردت فيها على ان نتابع مناقشته لاحقا. نحن نعلم حجم المذابح التي تعرض لها شعبنا في صراعه من اجل ان يبقى في موطن اجداده وربما يكون شعبنا من اكثر شعوب المنطقة الذين قاسوا من القتل والذبح والتهجير وربما يكون الشعب الوحيد الذي خسر نصف تعداده في الحرب العالمية الاولى وان مذبحة سميل هي واحدة من اخريات هذه المذابح ولم تكن الاخيرة وهكذا يشار اليها دائما ب(مذبحة سميل) في كل الدوريات والوثائق والمراجع رغم ان القتل والذبح قد حصل في اماكن متفرقة ولايام متعددة ولكن اكبر القتول كانت في قرية سميل لذلك سميت ب(مذبحة سميل)، انما الناسخ الياس حنا كدأب صاحبه المؤلف يجرب المبالغة حتى في المفردات(وكانت مذابح سميل قد وقعت احداثها عام 1933)، وانه لم يورد ما يفيد مماثلة الاحداث..وانت يا سيد الياس لا توطّن السكان الاصليين في وطنهم ،ممكن ان تغيّر  مسكنهم!.  ويكرر الياس كلامه عن (العشائر النسطورية) بدل الآشوريين في حكاري ويقصد العشائر الاشورية ، كأنما كانت هناك عشائر كلدانية واخرى سريانية، (ليمذهّب) تلك العشائر ايضا او ليتفادى ذكر قوميتها، او يريد التقليل من شأنها لأنه ناقم عليها، لا ندري لماذا!؟ ربما تكون دوافعه مذهبية او حزبية، او هو تأثير احمد سوسة، فلا احد من الشعوب المجاورة ولا الدول التي خضع لها الاشوريون يسميهم ب(العشائر النسطورية) ولا هم يلقبون انفسهم بذلك بل انهم يفتخرون بانهم (العشائر الاشورية الحرة او المستقلة) وهم لا يعرفون من النسطورية الشيئ الكثير، بل يؤمنون بالمسيح بصدق على الطريقة الاشورية فقط.

لا نعرف ما الذي يقصده هذا الناسخ ب(جهالة العشائر النسطورية وفطريتهم) ولا ندري لماذا يعتبرها كذلك؟ هل لهذا المتحذلق ان يخبرنا ما الذي مّكن هذه العشائر البدائية الجاهلة بحسب زعمه من الصمود والبقاء والحفاظ على وجودها وكيانها وصيانة تراثها وعاداتها وتقاليدها وحماية امتها وان تبقى متميزة على مر القرون والزمان وسط هذا المحيط المختلف المعادي الذي اذاب شعوبا وقبائل كثيرة, وهل له ايضا ان يخبرنا عن عشائر مجاورة او أناس آخرين في المنطقة اكثر حضارة ورقيا منهم….هل هي مودة السياسة والمتسيّسين هذه الايام يا سيد الياس ان نستحي من عشائرنا ونستنكر كل ما يمت اليها بصلة !؟. ولم تسلم من الياس متي حنا حتى مفردة نينوى فهو يضعها بين قوسين ويعاملها كأنها كلمة دخيلة او غريبة ويتبعها ب(سابقا) كلما ذكر ولاية الموصل، اذا كان ذلك جائز لمؤلف عاش في ظروف قاهرة وصفها مترجموه، انما لا يصح ذلك بالنسبة لك ابدا وانت تدري يا سيد الياس انها ما زالت محافظة نينوى ومركزها مدينة الموصل وسكان الموصل الحاليين يفتخرون ب(نينوى) لانها كانت عاصمة راقية لأمبراطورية عظيمة. وهل سمع احدكم ( بدعوة الانكليز لاقامة دولة اشورية في ولاية الموصل)وهو ما يقتبسه السيد الياس من مرجعه، لا الاشوريون قالوا ولا الانكليز همسوا ولا مصادرهم ذكرت ذلك، اليس هذا استنساغ دون تمعن؟, ولو ان الانكليز ارادوا تجميع الاشوريين في ولاية الموصل اثناء الاستفتاء على عائديتها  وترسيم الحدود، ثم ليكن بعدها من امرهم ما يكون!.  اما مسألة استخدام الاشوريين لقمع الحركات الشعبية العراقية العربية والكردية التي طالما يتحجج بها الكتاب والمؤرخون العنصريون الشوفينيون والتي دأب على ترديدها من بعدهم من  يدعي الوطنية والتقدمية من كتابنا وسياسينا امثال بارمتي وتابعه الياس من غير ان ينصفوا هذا الشعب المغلوب على امره، اية حركات شعبية تلك التي تهاجم المدنيين العزل والنساء والاطفال في مساكنهم؟ وهل الدفاع عن النفس في هذه الحالة هو قمع للحركات الشعبية؟، والا فاين حدث القمع المزعوم!؟، فقد دافع الاشوريون الباقون في مخيم بعقوبة عن انفسهم واطفالهم عندما هاجمهم العرب صيف 1920، وهذا كان اول واخر تماس بين الأشوريين والعرب المنتفضين، كذلك دافع الاشوريون في مخيم مندان قرب عقرة عن انفسهم وعن عوائلهم عندما هاجمتهم العشائر الكردية خريف 1920، وفي الحالتين كان الامر دفاعا عن النفس ولم يكن للانكليز يد فيه (سوى انهم وضعوا الاشوريين في موضع الدفاع عن النفس). بينما كتب مالك خوشابا واغا بطرس اللذان كانا يقودان خمسة آلاف مقاتل آشوري في” حملة العودة الى الوطن”، رسائل خاصة لشيوخ عشائر الكرد يعلمونهم فيها بانهما ذاهبان الى ديارهما ولا يستهدفونهم ابدا ويودون بصدق العيش معهم بأمن وسلام ووئام، اما استخدام وحدات الليفي الصغيرة لقمع شيوخ اكراد ثاروا ضد الانكليز في الشمال، فقد كان على نطاق ضيق ولم يكن له تاثير في ثورة العشرين العراقية، ولم نسمع نحن الذين عاش آباءنا الفترة المذكورة عن صراع ديني كالذي يزعمه السيد حنا، ولم يعادي العرب والكرد الاشوريين لأنهم مسيحيون، والمسيحيون حينها كانوا يغطون خارطة العراق وينتشرون في ارجائه من زاخو حتى الفاو ولم يمسسهم احد بسوء بسبب دينهم بل كان اللوم والعتب لهؤلاء الاشوريين الذين اجبروا على وضعوا انفسهم تحت تصرف الاجنبي المحتل ولفترة. ثم هناك مسألة اهم من هذا وذاك: لماذا يتنكر هؤلاء المتقّولون والذين يتبعونهم، لخدمات الاشوريين الهائلة للعراق، فقد فعلوا له ما لم يفعله غيرهم من القوميات العراقية كبيرها وصغيرها ، فقد اضاف الاشوريون  مساحات واسعة الى خارطة العراق باخراجهم الترك من قضاء راوندوز كله سنة 1923 وازاحتهم من برواري بالا كلها سنة 1924 ومن ثم حراسة حدوده الشمالية والشرقية، لذلك دعى الزعيم الوطني العراقي الخالد نوري السعيد بأسم الحكومية العراقية في نداء له افراد الليفي الاشوري من عسكريين ومدنيين عراقيين الى التطوع والعمل في الجيش العراقي بعد انتهاء المعاهدة العراقية البريطانية وخاطبهم :ايها المواطنون البواسل ….. ان تطوعكن في الجيش العراقي يؤمن لكم المستقبل السعيد والاستقرار الذي كنتم تتشوقون اليه، وسيتيح لكم العمل الجدي لتقوية جيش بلادكم والعمل مع اخوانكم الاخرين في سبيل اعلاء شأن الوطن…. واعلن لكم ان تطوعكم سيكون على اساس منحكم نفس الحقوق والرواتب والعلاوات التي يتقاضاها من يماثلكم من منتسبي الجيش العراقي…..فالى التطوع والخدمة ايها الجنود البواسل.       فلم تتحول عشائر الاشوريين كلها الى اداة بيد الانكليز تخلصوا منهم بعد نفاذ اهميتهم كما زعم بارمتي وتبعه السيد حنا، لماذا التغافل عن هذه الخدمات والتضحيات الجبارة من اجل قيام دولة العراق الحديث ؟،والركون فقط الى اعتبار دفاعهم عن انفسهم خطيئة كبرى!!.

يعاب على السيد الياس انه دخل احداث من باب غيره ولم يبحث فيها بنفسه ونظر اليها من جانب واحد وأنه تبنى اراء الفاشلين والخائبين فيها الذين يحاولون بسذاجة استنقاذ انفسهم من مسؤولية توريط شعبهم بمغامرة انتهت بحمام دم، نتيجة غرورهم وتهورهم وقصر نظرهم واستهزاءهم بارواح ابناء شعبنا، هؤلاء الذين ح
رفوا الحقائق وشوهوا الاحداث للتغطية على فشلهم وخيبتهم والتهرب من مسؤولية عملهم . ونحن لا نريد للسيد الياس ان يعتاش على فتات الاخرين…. ونصيحة له ولامثاله ان يكفوا عن ترديد هذه الكليشيهات التي اكل الدهر عليها وشرب..   دامت نعمة الرب معنا جميعا انتهى الجزء الاول ويتبعه الجزء الثاني بعنوان “مالك خوشابا زعيم عشيرة ام قائد وطني؟”

***********************************************

Our website apologizes to the dear readers for the mistakes that may be made while translating this article into English and Russian by adopting it on the google website in translation and you are damned by the grace of the Lord

By Dr. Ayoub Poutros
ayoubpetros@yahoo.com
Assyrians and the Assyrian issue … the book that has lost its shadow

The articles on the Ankawa.com web pages occasionally contain articles and topics quoted or quoted in the text that deal with issues and issues from our contemporary history. These articles repeat and repeat what had previously been without the views of an Assyrian group that provoked an Assyrian controversy at the time and was not the subject of agreement between critics and researchers. And other things concerning these articles are that the carrier or quotation is usually concealed on the origin of its sources and does not refer to the books and publications from which it is transferred, in addition to the scribe or prepared this time seems determined not to discuss, But for exposure to Assyrian symbols (Malik Khoshaba and the Assyrian tribes) and expresses a deliberate intention to do so, and here is Mr. Elias Hanna Matti in his article quoted ” Simele massacres between the past and the present”, which he quoted from the book “Assyrians and the Assyrian question in the modern era” of Bar rmatti, The Eastern Church, which insists on calling them “Nestorian clans” other than the book from which it conveys and review the circumstances and conditions that preceded the Assyrians in the first war and their relationship with government authorities and their neighbors and blame Hanna religious leadership for the deception and deception that the Assyrians were subjected to by those who claimed friendship And protect them from the Russians and the English to displace them from their homes and then exploit them to serve their plans and protect their interests, until the events of 1933 painful. Hanna touched on the arguments and discussions within the Assyrian leadership, which devotes two directions; the first (religious leadership and its supporters) With our friends and rely on them in the hope of achieving our trust, and a second direction (civil leadership and its supporters), we prefer to rely on calm and non-compliance with foreigners to spare our people the scourges and search for solutions to our problems within a national framework. As noted, Mr. Hanna was not neutral in preparing his subject It stems from the preset position and adopts the point of view is supported by the owners of the first direction and enthusiastic about them, while trying to hurt his anger exposure to lead second vision (Malik Khoshaba) and biasing much on the Assyrian tribes. As mentioned above, Mr. Elias Hanna Mati took his article from the book “The Assyrians and the Assyrian Question in Modern Times” by the Assyrian Russian writer Constantine Petrovich Matviev (Bar matti), which was published in Russian in Moscow in the late 1970s. It is an additional version of a previous book published in the mid-1960s. In the name of “the question of Assyria during and after the World War 14 – to 33” was translated into Arabic by two parts Iraqi writer Osama Noman in the late sixties, published the first part in 1970, which was quickly withdrawn from the libraries and prevented from trading and blocking the second part of it issued before the visit of the late Mar Shimon Isha of Iraq. This additional version of Bar matti, from which Hanna is quoted, was translated into Arabic twice in the United States by Mr.YounanYounan, and the second (which we are dealing with) by ( ADM) with the support and support of a well-known Assyrian political movement that adopted the publication of the book Political and partisan goals of its own, and reprinted again and is the owner of copyright and distribution, which is the same as we mean translators in this article, it is worth mentioning that there is a great difference between the translation ofADM

However, the translators said in the introduction to the second translation that “the first translation in America canceled paragraphs and articles that are not easy from the book, which made us translate the book again with” some “additions that we considered necessary and important and neglect some paragraphs and sentences that were not” Accurate “in its information as this (error) is normal for the author of the possibility of research and investigation is very difficult if not timely transfer for some incidents occurred in semi-closed sites and the author could not obtain accurate references
Dear readers, this paragraph alone is enough for the book to lose a great deal of scientific and academic importance and raise doubts and suspicions in the views of the author and the credibility of the information he presents it, and here the translators repeat the same implications on the first translation did not even add insult to injury, translators this time also gave themselves the right In the deletion and cancellation and amendment and have the mistake and right and the right to add paragraphs important to them and neglect or dropping paragraphs or other sentences were not accurate in their information according to their own vision and appreciation, what remains of the origin of the book ?, and the result, then their translation was not reliable and is not accurate, This is normal because of the difficulty or impossibility of obtaining accurate information about the weakness or lack of research and investigative capabilities of the author. In other words, their translation of this “behavior” in the contents of the book, in addition to possible errors of the author according to their recognition, and so this translation “acting” and the translations are done “acting” do not rely as reliable sources and is not considered credible references, And motivations behind this act of translators because they are trying to harness their translation of the book to serve specific purposes and purposes of their own, and their goals and purposes may not be identical to reality and may not be true at all .. The reader of the book itself notes clearly that the author in addition to the errors expected by the translators and on the basis Classification of translation introduction This is part of the first category of writers and authors in Assyrian history who are motivated by a “fanatical and subjective view and their writing is merely a biased narrative of facts, accidents and misinformation
As we see it and the whole area of the book is committed to a hard-line and fanatical and sometimes tends to exaggerate and exaggeration in the description and in the release of sentences, and this simple plunder of the book and the views of the author of the period discussed in the article to demonstrate this
The author says that 30,000 Assyrian families have sought to move to Russia before 1915 (150,000 people) Elsewhere, another 50,000 Iranian Assyrians who followed the withdrawal of Russian troops from northern Iran at the beginning of 1915 remained in Russia, in addition to thousands of others who fled from Turkey and Iran before and during the war and claimed that Russia The Assyrians embraced and offered to them The number of Assyrians in the Soviet Union according to the 1970 official census was 20 thousand, the author made 50 thousand in the 1980 census, but now their number in all the countries of the former Soviet Union and not Russia alone is between 70-90 thousand. … The Assyrians fought a bitter struggle against the missionaries of the West in order to enter the Russian Church and announce the desire of 40 thousand Assyrians and a document signed by 234 Assyrian priests to join this church to conclude that the number of those who actually joined was only 9 thousand, For the Russian mission . According to the author, 250 thousand Assyrians came out of Urmia in August 1918, 50,000 of them died on the road between Urmia and Hamdan, 10,000 of them in one place. Hamdan reached 200,000 Assyrians who were later transferred to the three thousand A large tent, including many tents for public services and another for the management of the camp, is enough for a single tent to live twenty nafres, which is the maximum of its intake, while the accounts of Bar matti must be packed eighty corners in one tent how! … The English said that the population of the camp does not exceed fifty thousand, while the Assyrians said that They number about one hundred, but they are now 200,000 Bar matti adds that 33,000 Assyrians died in Baquba camp, but Agha Poutros held a memorial for 14,000 Assyrians in the spring of 1920 in this camp and every Assyrian martyr fell in that war … The Iraqi government agreed with the English to disarm the Assyrians, The Assyrian fiber from the north (the fiber was in the resort in the secret of Amadia during the massacre of Simele) and it moved all the police stations where the Assyrians served in the north and gathered in the south where? !! All the Assyrian police were also moved out of their posts and into other areas before the 1933 events
The author says that the number of Assyrians who landed in Malik Yaqo to the Syrian border in July 1933 were twenty thousand, while Malik Yaqo said in his book “The Athletes and World Wars” Tehran 1963, they 950 men and exaggerated the Iraqi government and said that the number is 1350 fighters, As stated in other sources neutral “(If the owner of Yaqo 20 thousand Assyrian fighters in time to sweep them ……… .. !!) . And other such information and provisions that can not be limited and that lack accuracy and objectivity, they may be exaggerated or unintended errors, as justified by the translators because of the emergence of the author and his education in a closed political environment and the control of the state on the media and communication and the difficulty of getting the right information and accurate under the system Strict and strict control and live on the pattern drawn by the party leader or the only leader, who claim to have the truth and perfection, and woe to those who violated it is retrograde client and traitor nation and the nation does not deserve life, so the author found himself within the framework of this intellectual, the category leader and leader or A border between the Assyrians and the intolerance of them, facilitated this education and the background on the Bar Matti when the task of firing sentences absurdly and accuse people and betray them free of charge if they did not agree with of his group  approach is unbalanced did not follow the leader while trying to create the justifications for everything done by the group and erroneously movements and positions Which stems from his claim at the core of the interest of the people and the homeland, so anyone who violates it is a rejection of the rights of his people and a traitor to his nation, and the great irony Dear readers in all that the author is not convinced of what the line and books do not believe in !! He did so because he expected to gain from it, as he said in London after he moved to it after the collapse of the Soviet Union, which left him angry and returned to Moscow in protest to deny the Assyrians (who supported them) for his defeat
The writer, whether honest or lascivious or opportunistic, has adopted in his book a point of view and took a position tried to promote the adult and intolerance and carrying his book non-objective ideas and inaccurate information and the release of improvised judgments unrealistic, resulting from the specifications of academic researcher objective and fair and neutral historian and his book has lost this advantage as a study Objectively, as the interpreters claimed, and these translators also increased their clay, as we have already said, they acted in their favor in the deletion and addition. All these factors are combined

1The author’s commitment and commitment to the principles of scientific socialism and his commitment to his (The dictatorship of the proletariat)) and adopted by the line of his party and the policy of his state and not accept the other opinion, which does not exist basically in the totalitarian regime that lived under him, so he is biased by virtue of his upbringing and his (ideology), which forced him to look at things unilaterally, Other

2the adoption of concepts and standards of socialism and materialism and its attempt to apply to a tribal complex as a priestly people and to study its activities and interpretation of its activities in light of this and that is misplaced

3opportunism of the author regarding the Assyrian issue, and the fluctuation of his positions, he claimed what he does not believe in and said the line was not convinced and biased to the form of the system in which he grew up, as we have explained

4The certificate of the authors of the author’s lack of objectivity and lack of realism and tendency to exaggerate and exaggeration and extravagance in the release of sentences also appeared on the area of ​​the book, he echoed words inaccurate and uncertain because it was under the influence of tight control and difficult to get the right information

5Doubts of translators credibility of sources and confirm that there are errors occurred by the author, corrected translators some of them according to their desire !! And left the others who fit them to justify it as being signed away from the author in a semi-closed environment for him

6The translators also recognize the behavior and manipulation of the contents of the book of information and events, views and comments according to the purpose of their own reasons and declared

7The translators attempt to direct their translation to a specific destination to serve their political ends and partisan goals, and to strengthen their position and outlook on the Assyrian issue and openly declare their dissatisfaction with the translation of America

8It is not enough to mention the above dear readers to raise suspicion and establish doubts about the authenticity of the contents of this book translated and lost to many of its scientific and historical value and undermine confidence in the information contained, and it is unfair to be a reliable reference, or a source of discreet and can not be cited information or adoption of its contents A measure of the study of our issues and the interpretation of our activities or take a criterion to evaluate our national Assyrian national symbols and symbols

In conclusion, Ba rmatti was not impartial in his handling of the Assyrian issue and in his evaluation of its parties. He did not look at the issue in all its aspects and did not examine all the positions on it. Rather, he took one of them and sided with him and supported him at the expense of the other parties. On this basis he must read this book and translate it into Arabic. It is likely that if the author could review his book now after the collapse of the Soviet Union to give up many of the ideas and proposals that broadcast it
As for the carrier or copyist, Mr. Elias Hanna Matti, it has also been exacerbated by hiding his sources, his antagonism, his bias, his quarrels and his attempt to deliberately harm the Assyrian majority and his unjustified attack on the Assyrian tribes and their disregard of their customs, traditions, heritage, faith and sacrifices, Mr. Hanna does not know that the tribes were and still are the main component of the Assyrians he speaks about. The sacrifice and bravery of these tribesmen and the wisdom and courage of their leaders saved the nation from annihilation and created all Assyrian feats and feats. Of the First World War and that it was the most active and vital group and sacrifice for the rights of its nation among the Assyrians from Tur Abdin to Lake Urmia and from Hakkari to Nineveh !, Whatever the motives of Mr. Hanna political and partisan it does not justify the amount of hatred and hatred of people who are known for their nobility and courage And loyalty and sacrifice for the sake of their nation and the future of their children as well as allow manipulation of the vocabulary and concepts of historical and social, such as the replacement of the Assyrian tribes Nestorian tribes and housing settlement and Nineva (Mosul), and as we have quoted his article transferred from the above above the paragraphs and sentences are unrelated and mysterious, Whoever moves without being scrutinized and scrutinized, he is driven by his hatred and hatred … Mr. Elias is entitled to reproduce it “with the massacres of Simele between the present and the past.” We will briefly discuss the points in which we will follow the discussion later on. We are aware of the scale of the massacres that our people have faced in the struggle to remain in the homeland of our ancestors. Perhaps our people are among the most people in the region who have suffered from slaughter, slaughter and displacement. They may be the only people who lost half of their population in World War I and the Smil massacre is one of these. The massacres were not the last, and so is always referred to as the “Simele massacre” in all the periodicals, documents and references, although the killing and slaughter took place in different places and multiple days, but the biggest killer was in the village of Simele so called the massacre of Simele, but the scribe Elias Hanna as his friend The author tries to exaggerate even in vocabulary (and what was And that he did not say anything similar to the events … Mr. Elias said that the indigenous people are not settled in their homeland, it is possible to change their residence! Elias repeats his words about the Nestorian clans rather than the Assyrians in the Hakkari. The Assyrian tribes, as if there were Chaldeans and other Syriac tribes, also wanted to renounce those tribes, or to avoid mentioning their nationality. Perhaps his motives are sectarian or partisan, or the influence of Ahmed Sousa. None of the neighboring peoples nor the countries to which the Assyrians are referred to call them the Nestorian clans. They do not call themselves that, but they pride themselves on being free or independent Assyrian tribes. Nestorianism is much, but they believe in Christ honestly in the Assyrian way only
We do not know what this scribe is referring to (the ignorance of the Nestorian clans ) and we do not know why he considers them so? Does this pedant tell us what enabled these primitive clans, ignorant of his claim to survive and maintain their existence and entity and preserve their heritage, customs and traditions and protect their nation and remain distinct over the centuries and time amidst this different hostile environment that melted many peoples and tribes, From the neighboring tribes or other people in the region more civilization and paper them … Is it the politeness and politicized these days, Mr. Elias, that we forget from our clans and deny all that is related to it. And did not receive from Elias Matti Hanna to the word Nineveh, he puts it between brackets and treats it as a strange or strange word and followed by (previously) whenever mentioning the mandate of Mosul, if it is permissible author who lived in compelling circumstances described by his translators, but this is not true for you and you never know Mr. Elias, that it is still the province of Nineveh and its center, the city of Mosul and the current inhabitants of Mosul are proud of (Nineveh) because it was the capital of a great empire. Did not the Assyrians say, nor did the Englishmen whisper, nor did their sources say that? Is not this what we are talking about? “Even though the English wanted to assemble the Assyrians in the Mosul state during the referendum On their return and demarcation of the border, and then let them be ordered! As for the question of using the Assyrians to suppress the Iraqi Arab and Kurdish popular movements, which are always invoked by the Chauvinist racist writers and historians, who have always chanted them from the nationalist and progressive claims of our writers and politicians like Bar matti and Elias, they do not do justice to this people, Unarmed civilians, women and children are attacked in their homes? The remaining Assyrians in the camp of Baquba defended themselves and their children when the Arabs attacked them in the summer of 1920, and this was the first and last contact between the Assyrians and the Arab oppressors. The Assyrians also defended In Mandan camp near Aqra, and themselves and their families when Kurdish tribes attacked them in the fall of 1920. In both cases it was self-defense and the English had no hand in them (except that they put the Assyrians in self-defense). Malik Khoshaba and Agha Poutros, who were leading 5,000 Assyrian fighters in the “repatriation campaign”, wrote special letters to tribal sheikhs informing them that they were going home, never targeting them and sincerely wanting to live with them in peace, harmony and harmony. The Kurds revolution against the English in the north, it was on a small scale and did not have an impact in the revolution of the twentieth Iraqi, and we did not hear that our fathers lived the period mentioned a religious conflict as claimed by Mr. Hanna, did not hostile Arabs and Kurds Assyrians because they are Christians, and Christians were covering the map Iraq Deployed in the environs of Zakho until Faw did not Amsshm bad one because of their religion, but was to blame and reproach for those Assyrians who were forced to put themselves at the disposal of the foreign occupier and for the period. The Assyrians added large areas to the map of Iraq by removing them from the entire district of Rawanduz in 1923 and removing them. From Berwari Bala all in 1924 and then guarding the northern and eastern borders, so called the Iraqi national leader Khalid Nuri al-Said Iraqi government name in an appeal to the members of the Assyrian fiery Iraqi soldiers and civilians to volunteer and work in the Iraqi army after the end of the Iraqi land treaty I would like to thank you, the brave citizens … Your voluntary participation in the Iraqi army provides you with the happy future and stability that you have been longing for. It will allow you to work hard to strengthen your country’s army and work with your brothers in order to promote the nation. And declared to you that your volunteer will be on the basis of granting you the same rights and salaries and allowances charged by your staff members of the Iraqi army … .. To volunteer and service, brave soldiers. All of the Assyrian tribes did not become a tool in the hands of the English. They were rid of them after they became ineffective, as Bar matti and Mr. Hanna followed

?Why do not we ignore these services and the great sacrifices for the modern state of Iraq
It is difficult for Mr. Elias to enter into events from the perspective of others and did not discuss them himself and viewed them unilaterally and he adopted the views of the failed and the disappointed in them, who are naively trying to save themselves from the responsibility of implicating their people with an adventure ended with a bloodbath. Who distorted the facts and distorted the events to cover up their failures and disappoint them and evade responsibility for their work. We do not want Mr. Elias to live on the crumbs of others

?The first part is followed by the second part, entitled -Malik Khoshaba, leader of a clan or a national leader

******************************************************
Наш сайт извиняется перед уважаемыми читателями за ошибки, которые могут быть сделаны при переводе этой статьи на английский и русский языки, приняв ее на веб-сайте google в переводе, и вы прокляты милостью Господа

Доктор Айуб Путрос
ayoubpetros@yahoo.com
Ассирийцы и ассирийский вопрос … книга, потерявшая свою тень

В статьях на веб-страницах Ankawa.com иногда приводятся статьи и темы, цитируемые или цитируемые в тексте, посвященные вопросам и проблемам из нашей современной истории. Эти статьи повторяют и повторяют то, что ранее было без взглядов ассирийской группы, которая в то время провоцировала ассирийскую полемику и не была предметом соглашения между критиками и исследователями. И другие вещи, касающиеся этих статей, заключаются в том, что перевозчик или цитата обычно скрываются от источника своих источников и не относятся к книгам и публикациям, из которых она передана, в дополнение к писцу или подготовленному на этот раз, по-видимому, не рекомендуется обсуждать , Но за знакомство с ассирийскими символами (Малик Хошаба и ассирийские племена) и выражает намеренное намерение сделать это, и вот в этом статье г-н Элиас Ханна Матти цитирует «Симеле-убийства между прошлым и настоящим», которые он цитировал из книги «Ассирийцы и ассирийский вопрос в современную эпоху» Бар-rmatti, Восточная церковь, которая настаивает на том, чтобы называть их «несторианскими кланами», кроме книги, из которой она передает и рассматривает обстоятельства и условия, которые предшествовали ассирийцам в первая война и их отношения с государственными властями и их соседями и обвинять религиозное руководство Ханны за обман и обман, которым ассирийцы подвергались b у тех, кто утверждал дружбу, и защищал их от русских и англичан, чтобы вытеснить их из своих домов, а затем использовать их, чтобы служить своим планам и защищать их интересы, до событий 1933 года. Ханна коснулась аргументов и обсуждений в ассирийском руководстве, которое посвящено двум направлениям: первый (религиозное руководство и его сторонники). С нашими друзьями и полагаться на них в надежде на то, что мы достигнем нашего доверия, и на втором направлении (гражданское лидерство и его сторонники), мы предпочитаем полагаться на спокойствие и несоблюдение иностранцев, чтобы сэкономить наших людей, муки и поиск решений наших проблем в рамках национальной структуры. Как отмечалось, г-н Ханна не был нейтральным в подготовке своего предмета. Он основывается на заданной позиции и принимает точку зрения, которую поддерживают владельцы первого направления и с энтузиазмом относятся к ним, пытаясь повредить его ярости, чтобы привести второе зрение (Малик Хошаба) и сильно пристрастился к ассирийским племенам. Как упоминалось выше, г-н Элиас Ханна Мати взял свою статью из книги ассирийца и ассирийского вопроса в современные времена ассирийского русского писателя Константина Петровича Матвеева (Bar matti), который был опубликован на русском языке в Москве в конце 1970-х годов , Это дополнительная версия предыдущей книги, опубликованной в середине 1960-х годов. Во имя «вопрос Ассирии во время и после Великой Отечественной войны от 14 до 33» был переведен на арабский язык двумя частями иракского писателя Усамы Номана в конце шестидесятых годов, опубликовал первую часть в 1970 году, которая была быстро изъята из библиотек и предотвратить торговлю и блокирование второй части ее, выпущенной до визита покойного Мар Шимона Иши из Ирака. Эта дополнительная версия Bar matti, из которой цитируется Ханна, была переведена на арабский язык дважды в Соединенных Штатах г-ном Юнаном Юнаном, а вторая (с которой мы имеем дело) с (ADM) при поддержке и поддержке хорошо известного, известное ассирийское политическое движение, которое приняло публикацию книги «Политические и партизанские цели» и снова перепечатано и является владельцем авторского права и распространения, что является таким же, как мы подразумеваем переводчиков в этой статье, стоит упомянуть, что существует большая разница между переводом -ADM

Тем не менее, переводчики сказали во введении ко второму переводу, что «первый перевод в Америке отменяет абзацы и статьи, которые нелегко из книги, что заставило нас перевести книгу снова с« некоторыми »дополнениями, которые мы считали необходимыми и важными и пренебрегать некоторыми пунктами и предложениями, которые не были «точными» в его информации, поскольку это (ошибка) является нормальным для автора возможности исследования и расследования очень сложно, если не своевременная передача некоторых инцидентов произошла в полузакрытых сайтах, а автор не смогли получить точные ссылки
Дорогие читатели, этого лишь одного абзаца достаточно, чтобы книга потеряла много научной и академической значимости, вызывая сомнения и подозрения во взглядах автора и достоверность информации, которую он представляет, и здесь переводчики повторяют те же последствия на первом переводе даже не добавили оскорбления к травме, переводчики на этот раз также дали себе право. В деле удаления, отмены и изменения и имеют ошибку, право и право добавлять важные для них пункты и пренебрегать абзацами или другими предложениями не были точны в своей информации в соответствии с их собственным видением и оценкой, что осталось от истоков книги? », и результат, тогда их перевод был ненадежным и не точным. Это нормально из-за трудности или невозможности получения точную информацию о слабости или отсутствии исследовательских и исследовательских возможностей автора. Иными словами, их перевод этого «поведения» в содержании книги, в дополнение к возможным ошибкам автора в соответствии с их признанием, и поэтому этот перевод «действующий» и переводы выполняются «действующими», не полагаются как надежных источников и не считаются заслуживающими доверия ссылками, а также мотивами, стоящими за этим актом переводчиков, потому что они пытаются использовать свой перевод книги, чтобы служить конкретным целям и целям, а их цели и цели могут быть не идентичны действительности и могут вообще не быть правдой. Читатель самой книги отмечает, что автор в дополнение к ошибкам, ожидаемым переводчиками и на основе. Классификация перевода. Это часть первой категории писателей и авторов в ассирийской истории, которая мотивированы «фанатичным и субъективным взглядом, и их написание – просто предвзятое повествование о фактах, несчастных случаях и дезинформации

Как мы видим, и вся область книги посвящена жесткой и фанатичной, а иногда имеет тенденцию преувеличивать и преувеличивать в описании и в выпуске предложений, и это простое ограбление книги и взгляды автора периода, обсуждаемого в статье, чтобы продемонстрировать это
Автор говорит, что 30 000 ассирийских семей пытались переехать в Россию до 1915 года (150 000 человек). В другом месте еще 50 000 иранских ассирийцев, последовавших за выходом российских войск из северного Ирана в начале 1915 года, остались в России, в дополнение к тысячам других которые бежали из Турции и Ирана до и во время войны и утверждали, что Россия ассирийцы обняли и предложили им. Количество ассирийцев в Советском Союзе в соответствии с официальной переписью 1970 года составляло 20 тысяч, автор составил 50 тысяч в переписи 1980 года, но теперь их число во всех странах бывшего Советского Союза, а не только в России составляет от 70 до 90 тысяч. … Ассирийцы вели ожесточенную борьбу с миссионерами Запада, чтобы войти в Русскую Церковь и объявить о желании 40 тысяч ассирийцев и документ, подписанный 234 ассирийскими священниками, присоединиться к этой церкви, чтобы сделать вывод, что число тех, кто на самом деле, было всего 9 тысяч, для русской миссии … По словам автора, в августе 1918 года из Урмии вышло 250 тысяч ассирийцев, из которых 50 тысяч погибли на дороге между Урмией и Хамданом, из них 10 тысяч в одном месте. Хамдан достиг 200 000 ассирийцев, которые впоследствии были переведены в три тысячи больших палаток, в том числе множество палаток для общественных служб и еще один для управления лагерем, достаточно, чтобы одна палатка прожила двадцать нафров, что является максимальным ее потреблением, в то время как счета Bar matti должны быть упакованы на восемьдесят углов в одной палатке, как! … Англичане сказали, что население лагеря не превышает пятидесяти тысяч, в то время как ассирийцы сказали, что их насчитывается около ста, но теперь они составляют 200 000 бар-мати, добавляет, что 33 000 ассирийцев погибли в лагере Бакба, но Ага Путрос мемориал для 14 000 ассирийцев весной 1920 года в этом лагере, и каждый ассирийский мученик погиб в этой войне … Иракское правительство согласилось с англичанами разоружить ассирийцев, ассирийское волокно с севера (волокно находилось на курорте в секрет Амадии во время резни Симеле), и он переместил все полицейские участки, где ассирийцы служили на севере и собирались на юге, где? !! Все ассирийские полицейские были также выведены из своих постов и в другие районы до событий 1933 года

Автор говорит, что число ассирийцев, приземлившихся в Малике Яо на сирийской границе в июле 1933 года, составляло двадцать тысяч человек, а Малик Яко сказал в своей книге «Спортсмены и мировые войны» в Тегеране 1963 года, они 950 человек и преувеличили иракское правительство и сказал, что число составляет 1350 истребителей, как указано в других источниках нейтрально »(если владелец Яко 20 тысяч ассирийских бойцов вовремя подметает их ……… .. !!) …… . И другая такая информация и положения, которые не могут быть ограничены и которые не имеют точности и объективности, могут быть преувеличенными или непреднамеренными ошибками, что оправдано переводчиками из-за появления автора и его образования в закрытой политической среде и контроле государства в средствах массовой информации и связи и трудности получения правильной информации и точности в системе. Строгий и строгий контроль и жить по образцу, нарисованному лидером партии или единственным лидером, претендующим на правду и совершенство, и горе шлак, который нарушил его, является ретроградным клиентом и предателем, а нация не заслуживает жизни, поэтому автор оказался в рамках этого интеллектуала, лидера и лидера категории или границы между ассирийцами и нетерпимости к ним, способствовал этому образованию и фон в баре Матти, когда задача увольнения приговоров абсурдно и обвинять людей и предавать их бесплатно, если они не согласны с его групповым подходом, неуравновешенна, не следует за лидером, пытаясь создать обоснования для всего, что сделано группа и ошибочные движения и позиции, которые проистекают из его требования в основе интересов народа и родины, поэтому любой, кто его нарушает, – это отказ от прав своего народа и предателя его нации, а также большая ирония Дорогие читатели во всем, что автор не убежден в том, что линия и книги не верят! Он сделал это, потому что он ожидал получить от него, как он сказал в Лондоне после того, как он переехал к нему после распада Советского Союза, что его разозлило и вернулось в Москву в знак протеста против отказа ассирийцев (которые их поддержали) за его поражение
Писатель, будь то честный или похотливый или оппортунистический, принял в своей книге точку зрения и занял позицию, направленную на продвижение взрослого и нетерпимости и нести свою книгу неосуществимых идей и неточной информации и освобождения импровизированных суждений нереалистичными, в результате чего из спецификаций академического исследователя объективного и справедливого и нейтрального историка, и его книга потеряла это преимущество как исследование Объективно, как утверждали интерпретаторы, и эти переводчики также увеличили свою глину, как мы уже говорили, они действовали в их пользу в удаление и добавление. Все эти факторы объединены

1Обязательство автора и приверженность принципам научного социализма и его приверженность его (диктатура пролетариата)) и принятые по линии его партии и политике его государства и не принимающие другое мнение, которое не существует в основном в тоталитарном режиме, который жил под ним, поэтому он предвзято в силу своего воспитания и его (идеологии), что заставило его смотреть на вещи в одностороннем порядке, Другое2Принятие понятий и стандартов социализма и материализма и его попытка применить к племенному комплексу как священному народу и изучить его деятельность и интерпретацию его деятельности в свете этого, а это неуместно

3повторимость автора в отношении ассирийского вопроса и колебания его позиций он утверждал, в чем он не верит, и сказал, что линия не была убеждена и пристрастна к форме системы, в которой он вырос, как мы объяснили

4Свидетельство авторов отсутствия у автора объективности и отсутствия реализма и склонности к преувеличению и преувеличениям и экстравагантности при выпуске предложений также появилось на площади книги, он вторил словам, неточным и неопределенным, потому что он находился под влияние жесткого контроля и трудно получить правильную информацию

5Doubts переводчиков достоверность источников и подтверждение того, что есть ошибки, допущенные автором, исправленные переводчики некоторые из них по их желанию !! И оставил остальных, которые подходят им, чтобы оправдать это, будучи подписанным от автора в полузакрытой среде для него

6Переводчики также признают поведение и манипулирование содержимым книги информации и событий, взглядов и комментариев в соответствии с их собственными причинами и заявлением

7Переводчики пытаются направить свой перевод в конкретное место назначения, чтобы служить своим политическим целям и партизанским целям, а также укрепить свои позиции и взгляды на ассирийский вопрос и открыто заявить о своем неудовлетворенности переводом Америки

8Недостаточно упомянуть вышеупомянутых читателей, чтобы поднять подозрение и установить сомнения в достоверности содержания этой книги, переведенной и утраченной многими ее научной и исторической ценностью и подрывающей доверие к содержащейся информации, и несправедливо быть надежная ссылка или источник сдержанной и не может быть приведена информация или принятие ее содержания. Мера изучения наших проблем и интерпретация нашей деятельности или критерий оценки наших национальных ассирийских национальных символов и символов

В заключение Батмати не был беспристрастен в своем решении ассирийского вопроса и в оценке своих партий. Он не рассматривал этот вопрос во всех его аспектах и ​​не рассматривал все позиции на нем. Скорее, он взял одного из них и поддержал его и поддержал его за счет других сторон. Исходя из этого, он должен прочитать эту книгу и перевести ее на арабский. Вполне вероятно, что если бы автор мог пересмотреть свою книгу сейчас после распада Советского Союза, чтобы отказаться от многих идей и предложений, которые его транслировали
Что касается перевозчика или переписчика, г-н Элиас Ханна Матти, он также усугубляется скрытием его источников, его антагонизмом, его предвзятым отношением, его ссорами и попыткой умышленного нанесения ущерба ассирийскому большинству и его необоснованной атакой на ассирийские племена и их игнорируя их обычаи, традиции, наследие, веру и жертвы, г-н Ханна не знает, что племена были и остаются главной составляющей ассирийцев, о которых он говорит. Жертва и храбрость этих соплеменников, мудрость и мужество их вождей спас народ от уничтожения и создали все ассирийские подвиги и подвиги. Из Первой мировой войны и что это была самая активная и жизненно важная группа и жертва за права своей нации среди ассирийцев от Тур Абдина до озера Урмия и от Хаккари до Ниневии! Какими бы ни были мотивы г-на Ханны политическими и партизанскими не оправдывает количество ненависти и ненависти к людям, которые известны своей благородством и мужеством. И верность и жертва ради своей нации и будущего своих детей, а также позволяют манипулировать лексикой и концепциями исторической и социальной, таких как замена ассирийских племен несторианских племен и жилищного поселения и Нинева (Мосул), и, как мы цитировали его статью, переведенную из вышеизложенного, параграфы и предложения не связаны и таинственны. Тот, кто движется, не будучи тщательно изученным и тщательно изученным, вызванный его ненавистью и ненавистью … Г-н Элиас имеет право воспроизвести его «с массовыми убийствами Симеле между настоящим и прошлым». Мы кратко обсудим те моменты, в которых мы последуем обсуждению в дальнейшем. Мы осознаем масштабы массовых убийств, с которыми столкнулись наши люди в борьбе за то, чтобы оставаться на родине наших предков. Возможно, наши люди относятся к числу тех людей в регионе, которые пострадали от резни, резни и перемещения. Они могут быть единственными людьми, которые потеряли половину своего населения в Первой мировой войне, и убийство Смила является одним из них. Резня была не последней, и поэтому она всегда упоминается как «резня Симеле» во всех периодических изданиях, документах и ​​ссылках, хотя убийство и убийство имели место в разных местах и ​​в несколько дней, но самый большой убийца был в деревне Симеле, так называемая резня Симеле, но писарь Элиас Ханна как его друг. Автор пытается преувеличивать даже в лексике (и что было И что он не сказал ничего похожего на события … Г-н Элиас сказал, что коренные народы люди не поселяются на своей родине, можно изменить свое место жительства! Элиас повторяет свои слова о несторианских кланах, а не ассирийцев в Хаккари. Ассирийские племена, как если бы были халдеи и другие сирийские племена, также хотели отречься от эти племена, или чтобы не упоминать их национальность. Возможно, его мотивы являются сектантскими или партизанскими или влиянием Ахмеда Соузы. Ни один из соседних народов или страны, к которым относятся ассирийцы d назвать их несторианскими кланами. Они не называют себя такими, но гордятся тем, что они являются свободными или независимыми ассирийскими племенами. Несторианство много, но они верят в Христа честно только на ассирийском пути

Мы не знаем, что этот писец имеет в виду (незнание несторианских кланов), и мы не знаем, почему он их так считает? Говорит ли этот педант, что позволило этим примитивным кланам, не зная о его утверждении, выжить и сохранить свое существование и сущность, сохранить свое наследие, обычаи и традиции и защитить свою нацию и оставаться неизменным на протяжении веков и времени среди этой разной враждебной среды, которая растаяла многие народы и племена, от соседних племен или других людей в регионе, более цивилизованных и бумажных … Это вежливость и политизация в наши дни, г-н Элиас, что мы забываем о наших кланах и отрицаем все, что с ним связано , И не получил от Элиаса Матти Ханны слова Ниневии, он помещает его между скобками и рассматривает его как странное или странное слово и сопровождается (ранее), когда упоминается мандат Мосула, если это допустимый автор, который жил в непреодолимых обстоятельствах описанный его переводчиками, но это не относится к вам, и вы никогда не знаете г-на Элиаса, что это все еще провинция Ниневия и ее центр, город Мосул и нынешние жители Мосула гордятся (Ниневия), потому что это была столицей великой империи. Разве не сказали ассирийцы, и англичане не шептались, и их источники не говорили об этом? Разве это не то, о чем мы говорим? «Несмотря на то, что англичане хотели собрать ассирийцев в штате Мосул во время референдума по их возвращению и демаркации границы, а затем пусть они будут приказаны! Что касается вопроса об использовании ассирийцев для подавления иракских арабских и курдских народных движений , на которые всегда ссылаются шовинистические расистские писатели и историки, которые всегда скандировали их из националистических и прогрессивных претензий наших писателей и политиков, таких как Бар Матити и Элиас, они не оправдывают этого народа, безоружных гражданских лиц, женщин и детей Оставшиеся ассирийцы в лагере Бакуба защищали себя и своих детей, когда арабы нападали на них летом 1920 года, и это был первый и последний контакт между ассирийцами и арабскими угнетателями. Ассирийцы также защищали В лагере Мандан, недалеко от Акры, и самим и их семьями, когда курдские племена напали на них осенью 1920 года. В обоих случаях это была самооборона, а английский Иш не имел в них руки (за исключением того, что они поставили ассирийцев в самооборону). Малик Хошаба и Ага Путрос, которые возглавляли 5000 ассирийских бойцов в «кампании репатриации», писали специальные письма к племенным шейхам, сообщая им, что они отправляются домой, никогда не нацеливаясь на них и искренне желая жить с ними в мире, гармонии и гармонии. Курдская революция против англичан на севере была небольшим масштабом и не оказала влияния на революцию двадцатого иракца, и мы не слышали, чтобы наши отцы жили в период, названный религиозным конфликтом, как утверждает г-н Ханна, не враждебных арабов и курдов-ассирийцев, потому что они христиане, а христиане освещали карту Ирак, развернутую в окрестностях Заху, до тех пор, пока Фау не был ужасным из-за своей религии, но был виноват и упрек в том, что были ассирийцы, которые были вынуждены сдавать себя в распоряжение иностранного оккупанта и на этот период. Ассирийцы добавили большие площади к карте Ирака, удалив их со всего района Равандуз в 1923 году и убрав их. Из Бервари Бала все в 1924 году, а затем охраняли северные и восточные границы, так называемое имя иракского национального лидера Халида Нури аль-Саида, имя правительства Ирака, в призыве к членам ассирийских огненных иракских солдат и гражданских лиц добровольно и работать в Ираке армия после окончания иракского земельного договора я хотел бы поблагодарить вас, отважных граждан … Ваше добровольное участие в иракской армии предоставляет вам счастливое будущее и стабильность, к которым вы так стремились. Это позволит вам работать над укреплением армии вашей страны и работать со своими братьями в целях содействия нации. И заявила вам, что ваш волонтер будет на основе предоставления вам тех же прав и зарплат и надбавок, начисляемых вашими сотрудниками иракской армии … .. Добровольцы и службы, храбрые солдаты. Все ассирийские племена не стали инструментом в руках англичан. Они были избавлены от них после того, как они стали неэффективными, поскольку Бар Матити и г-н Ханна

Почему мы не игнорируем эти услуги и великие жертвы для современного государства Ирака?

Элиасу трудно входить в события с точки зрения других, и они сами не обсуждали их и рассматривали их в одностороннем порядке, и он принял взгляды неудавшихся и разочарованных в них, которые наивно пытаются спастись от ответственности из того, что они привили своим людям приключение, закончилось кровопролитием. Кто исказил факты и исказил события, чтобы скрыть свои неудачи, разочаровать их и уклониться от ответственности за свою работу. Мы не хотим, чтобы г-н Элиас жил на крохах других …

«Первая часть сопровождается второй частью, озаглавленной« Малик Хошаба », лидера клана или национального лидера

 

 

أضف تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

*